גְּאוּלִים geʾūlīm – redemption
Semantic Fields:
Deliverance
Author(s):
Alison Gray
First published: 2007-08-01
Last update: 2023-10-01 (Raymond de Hoop)
Citation: Alison Gray, גְּאוּלִים geʾūlīm – redemption,
Semantics of Ancient Hebrew Database (sahd-online.com), 2007 (update: 2023)
For a fuller discussion of the lexical field ‘Deliverance’ as a whole, see on this site the Overview of SAHD Entries for ‘Deliverance’ Words by Graham I. Davies.
Introduction
Grammatical type: noun masc. pl.
Occurrences: 1x HB (0/1/0); 0x Sir; 0x Qum; 0x inscr. (Total: 1).
- Nebiim: Isa 63:4.
- Text doubtful: –
Text Doubtful
B.1 It is possible to parse the form as m.pl. pass. part. of the verb (cf. Duhm and Whybray ad loc.), and DCH records it as such, while allowing the nominal parsing as an alternative (DCH ii:293-94). But most modern commentators (so Marti, Volz and recently Blenkinsopp) and translations (e.g. RSV, NRSV) treat it as a noun, as do BDB (145) and HALOT (168, with ref. to BL 517y and Köhler 1921). The parallel נקם and the versional renderings (see below) support this.
B.2 Budde (1909:661-62; cited by Köhler without reference) proposed the emendation גמולי, but it has not found favour with others.
Qere/Ketiv: none.
1. Root And Comparative Material
A.1 See גאל, 1. Root And Comparative Material.
2. Formal Characteristics
A.1 qatūl: Joüon-Muraoka, GBH, §88Ec (abstract or action nouns), §136f-i (on the use of the plural to represent intensity, abstraction or action).1 Cf. also פְּדוּיִם.
3. Syntagmatics
A.1 גְּאוּלִים is nomen rectum of שׁנת, ‘the year of redemption’ and the whole phrase is the subject of the verb בוא (Isa 63:4).
A.2 The form attested is גאולי, ‘my redemption’: the 1.sg. pronoun here, as throughout Isa 63:1-6, refers to God.
4. Ancient Versions:
a. Septuagint (LXX):
- λύτρωσις, ‘redemption, ransom’:2 Isa 63:4.
b. Peshitta (Pesh):
- ܦܘܪܩܢܐ (purqānā), ‘salvation, redemption’:3 Isa 63:4.
c. Targum (Tg: J):
- פורקן (עמי), ‘redemption (of my people)’:4 Isa 63:4.
d. Vulgate (Vg):
- redemptio, ‘a buying back, redemption’:5 Isa 63:4.
A.1 λύτρον is used in the LXX to translate the nominalizations of כפר, גאל and פדה. In Classical Greek λύτρον denotes ‘price of release, ransom’ (LSJ, 1067b), the ‘means of release’ implied by the suffix –τρον, and was used for the sum paid to ransom prisoners of war and slaves (Procksch and Büchsel 1967:340).
A.2 The choice of words in the LXX seems to vary according to context, λύτρον being used when the emphasis is on a particular sum of money and λύτρωσις when the action or right of redemption is being discussed.
A.4 In Isa 63:4 Tg has added עמי, ‘my people’, to make clear whose ‘redemption’ is involved.
5. Lexical/Semantic Fields
A.1 See גאל: 5. Lexical/Semantic Fields.
A.2 גְּאוּלִים occurs in poetic parallelism with נָקָם, ‘vengeance’ (Isa 63:4). The parallelism is not synonymous: the two terms represent the different effects of the same action respectively for Israel’s enemies and Israel itself (cf. Tg).
6. Exegesis
A.1 Marti (1900:392) compared ‘the year of my גְּאוּלִים’ to the laws on the jubilee year in Lev 25:28-34, 47-55, where the verb גאל is used several times.
B.1 Merz (1916:68) introduced a sense based on the idea of the גֹּאֵל as an avenger of blood: ‘(the year of) those to whose avenging I am obligated’. Köhler (1921:316) took this in a more plausible direction (‘year of’ is not very likely to be followed by a genitive of the person, and the sense which Merz proposed for the part. is forced) by comparing נערים and בתולים (cf. also זקנים) as ‘time-words’ formed on this pattern and proposing ‘time when one acts as an avenger of blood’ (likewise KBL, 162; HALOT, 168; Westermann 1969:383). But, although the parallel with נָקָם, ‘vengeance’, can be seen as favouring this interpretation, it is not decisive (see above, 5) and the combination with ‘year’ seems to make this temporal dimension of meaning otiose. Volz retains the traditional understanding as an abstract noun (1932:261).
7. Conclusion
The single occurrence of גְּאוּלִים in BH leaves some doubt as to which of the uses of the verb it is related to. A case has been made for ‘(time of) avenging’ instead of the traditional understanding ‘redemption’, which sees it as a synonym of גְּאֻלָּה in one of its senses, but it is not compelling.
Bibliography
For the abbreviations see the List of Abbreviations.
Joseph Blenkinsopp, Isaiah 56-66 (AB, 19b), New York: Doubleday.
Karl Budde, ‘Das Buch Jesaia Kap. 40-66’, in: Ernst Kautzsch (ed.), Die Heilige Schrift des Alten Testaments (3rd ed.), vol. 1, Tübingen: Mohr Siebeck, 609-71.
Bernhard Duhm, Das Buch Jesaia (HKAT), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Alison Gray, ‘גאל’, ThWQ 1:556-59.
Robert L. Hubbard, ‘גאל’, NIDOTTE 1:789-94.
Ludwig Köhler, ‘Jes 63 4’, ZAW 39:316.
Karl Marti, Jesaja (KHAT), Tübingen: Mohr Siebeck.
Erwin Merz, Die Blutrache bei den Israeliten (BWAT 20), Leipzig: Hinrichs.
Otto Procksch and Friedrich Büchsel, ‘λύω etc.’, TDNT 4:328-56.
Helmer Ringgren, ‘גאל’, TDOT 2:350-55.
Johann J. Stamm, Erlösen und Vergeben im Alten Testament, Bern: Francke.
Johann J. Stamm, ‘גאל – erlösen’, THAT 1:385-96.
Paul Volz, Jesaia 2: Kapitel 40-66 (KAT, 9.2), Leipzig: Deichert.
Claus Westermann, Isaiah 40-66: A Commentary (OTL), London: SCM.
Roger N. Whybray, Isaiah 40-66 (NCB), London: Oliphants.
Notes
-
Cf. BL, 517y and Köhler 1921:316. ↩
-
GELS, 437, ‘act of procuring release from bondage, “redemption” … claim on that which is currently not in one’s possession’. LEH3, 378, ‘ransoming, redemption’; NETS, ‘ransom’. ↩
-
Sokoloff, SLB, 1172. ↩
-
Jastrow, DTT, 1148; Sokoloff, DJPA, 427. ↩
-
Lewis & Short, LD, 1539. ↩