Skip to content

ubs

גִּלָּיוֹן gillāyōn – mirror, stone tablet (?)

Semantic Fields: Utensils   
Author(s): Archibald van Wieringen *
First published: 2025-01-19
Citation: Archibald van Wieringen, גִּלָּיוֹן gillāyōn – mirror, stone tablet (?),
               Semantics of Ancient Hebrew Database (sahd-online.com), 2025

Introduction

Grammatical type: n.m.
Occurrences: 2x HB (0/2/0); 0x Sir; 0x Qum; 0x Inscr. (Total: 2).

  • Nebiim: Isa 3:23; 8:1.

1. Root and Comparative Material

2. Formal Characteristics

3. Syntagmatics

4. Ancient Versions

a. Septuagint (LXX) and other Greek versions:

b. Peshitta (Pesh):

c. Targumim (Tg):

d. Vulgate (Vg) :

A.1

A.2

5. Lexical/Semantic Fields

6. Exegesis

Amethyst scarab

Amethyst scarab, Egypt, Middle Kingdom29

Amethyst 46 beads

String of 46 amethyst beads, Egypt, Middle Kingdom–Early New Kingdom30

7. Conclusion

A.1 Already in some of the oldest translations (TgJ, Vg), גִּלָּיוֹן in Isa 3:23 is interpreted as ‘mirror’. This interpretation is defensible in view of the noun's derivation from the verb גלה/gly, which means ‘to uncover’ or ‘to reveal’ in several Northwest Semitic languages; see Root and Comparative Material

A.2 The common interpretation of גִּלָּיוֹן in Isa 8:1 as ‘tablet’ or ‘writing board’ rests on a precarious basis. Only one of the ancient versions supports it (TgJ). Furthermore, it is unclear why the usual designation of such an object (לוּחַ) would have been avoided here. For these reasons, this view should be considered a possible but less likely option.

A.3 A better solution is to accept the meaning ‘mirror’ also for גִּלָּיוֹן in Isa 8:1. Following this interpretation of Isa 8:1, the goal of Isaiah's writing on a mirror was apparently to warn passers-by who saw their reflection in it and to make them realise that they were the target of the inscription.

Bibliography

For the abbreviations see the List of Abbreviations.

Anlen & Padiou 1989
Léon Anlen, Roger Padiou, Les miroirs de bronze anciens: Symbolisme et tradition, Paris: Guy Trédaniel.
Ben Yehuda & Weinstein 1975
Ehud Ben Yehuda, David Weinstein, Pocket English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary, New York, NY: Washington Square Press, 197518 (19611).
Bird 1986
Julian G. Bird, ‘An Inscribed Mirror in Athens’, JEA 72:187-89.
Cook 2008
Edward M. Cook, A Glossary of Targum Onkelos according to Alexander Sperber’s edition (SAIS, 6), Leiden: Brill.
dbeth-Dayroyo 1986
Simon Atto dbeth-Dayroyo, Nederlands Suryoyo woordenboek, Enschede: Atto.
De Moor 1964
Johannes C. de Moor, ‘Ugaritic ṯkḥ and South Arabian mṯkḥ’, VT 14:371-72.
Derriks 2001
Claire Derriks, ‘Mirrors’, in: Donald B. Redford (ed.), The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt, vol. 2, Oxford: Oxford University Press, 419-22.
Galling 1933
Kurt Galling, ‘Ein Stück judäischen Bodenrechts in Jesaja 8’, ZDPV 56:209-18.
Galling 1971
Kurt Galling, ‘Tafel, Buch und Blatt’, in: Hans Goedicke (ed.), Near Eastern Studies in Honor of William Foxwell Albright, Baltimore: John Hopkins Press, 207-23.
Herford 1903
Robert Travers Herford, Christianity in Talmud and Midrash, London: Williams & Norgate (reprint 2010).
Hönig 1957
Hans Wolfram Hönig, Die Bekleidung des Hebräers: Eine biblisch-archäologische Untersuchung, Zürich: Brunner Bodmer.
Hyatt 1943
James Philip Hyatt, ‘The Writing of an Old Testament Book’, BA 6:71-80.
Krupnik & Silbermann 1927
Baruch Krupnik, Abraham M. Silbermann, A Dictionary of the Talmud, the Midrash and the Targum, Hebrew / English / German, London: Shapiro, Vallentine & Co.
Kühne 1973
Cord Kühne, Die Chronologie der internationalen Korrespondenz von El-Amarna (AOAT, 17), Neukirchen-Vluyn: Neukirchener.
Landmann 1988
Salcia Landmann, Jiddisch: Das Abenteuer einer Sprache (Ullstein Materialien, Ullstein Buch 35240), Frankfurt: Ullstein.
Leopold 1910
Ernst Friedrich Leopold, Lexicon Hebraicum et Chaldaicum in libros Veteris Testamenti ordine etymologico compositum in usum scholarum, Lipsiae: Sumptibus succ. Ottonis Holtze.
Lowth 1815
Robert Lowth, Isaiah, Boston, MA: Buckingham.
Munro 1969
Peter Munro, ‘Eine Gruppe spätägyptischer Bronzespiegel’, ZÄS 95:92-109 (Pl. II-IX). CHECK
Nemet-Nejat 1993
Karen Rhea Nemet-Nejat, ‘A Mirror Belonging to the Lady-of-Uruk’, in: Mark E. Cohen et al. (eds), The Tablet and the Scroll: Near Eastern Studies in Honor of William W. Hallo, Bethesda, MD: CDL, 163-69.
Norin 2006
Stig Norin, ‘Was ist ein Gillajon?’, VT 56:363-69.
Pappi 2011
Cinzia Pappi, ‘Spiegel (mirror)’, RLA 12:645-46.
Reckenberger 1749
Johann Leonhard Reckenberger, Liber radicum sive lexicon hebraicum: In quo formae vocabulorum codicis hebraei grammaticae, Ienae: Impensis B. Io. Rudolphi Croekeri Vidvae.
Sivan 1997
Daniel Sivan, A Grammar of the Ugaritic Language (HdO, 1/28), Leiden: Brill.
Van der Meer 2008
Michaël N. van der Meer, ‘Trendy Translations in the Septuagint of Isaiah: A Study of the Vocabulary of the Greek Isaiah 3, 18-23 in the Light of Contemporary Sources’, in: M. Karrer, W. Kraus (eds), Die Septuaginta – Texte, Kontexte, Lebenswelten: Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal 20.-23. Juli 2006 (WUNT, 219), Tübingen: Mohr-Siebeck, 581-96.
Van Wieringen 2006
Archibald L.H.M. van Wieringen, The Reader-Oriented Unity of the Book Isaiah (ACEBT.SS, 6), Vught: Skandalon.
Waschke 2007
Ernst-Joachim Waschke, ‘Die Tafel des Propheten: Überlegungen zu Jes 8,1- 7’, in: Rüdiger Lux, Ernst-Joachim Waschke (eds), Die unwiderstehliche Wahrheit: Studien zur alttestamentlichen Prophetie. Festschrift für Arndt Meinhold (Arbeiten zur Bibel und ihrer Geschichte, 23), Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt, 115-128.
Williamson 2018
Hugh G.M. Williamson, A Critical and Exegetical Commentary on Isaiah 1-27, vol. 2: Isaiah 6-12 (ICC), London: T&T Clark.
Winter 1983
Urs Winter, Frau und Göttin: Exegetische und ikonographische Studien zum weiblichen Gottesbild im alten Israel und in dessen Umwelt (OBO, 53), Freiburg (Schweiz): Universitätsverlag.

Notes

Many thanks are due to Paul Sanders (PThU) for his suggestions.


Semantics of Ancient Hebrew Database