גִּלָּיוֹן gillāyōn – mirror, stone tablet (?)
Semantic Fields:
Utensils
Author(s):
Archibald van Wieringen *
First published: 2025-01-19
Citation: Archibald van Wieringen, גִּלָּיוֹן gillāyōn – mirror, stone tablet (?),
Semantics of Ancient Hebrew Database (sahd-online.com), 2025
Introduction
Grammatical type: n.m.
Occurrences: 2x HB (0/2/0); 0x Sir; 0x Qum; 0x Inscr. (Total: 2).
- Nebiim: Isa 3:23; 8:1.
1. Root and Comparative Material
2. Formal Characteristics
3. Syntagmatics
4. Ancient Versions
a. Septuagint (LXX) and other Greek versions:
b. Peshitta (Pesh):
c. Targumim (Tg):
d. Vulgate (Vg) :
A.1
A.2
5. Lexical/Semantic Fields
6. Exegesis
Amethyst scarab, Egypt, Middle Kingdom29
String of 46 amethyst beads, Egypt, Middle Kingdom–Early New Kingdom30
7. Conclusion
A.1 Already in some of the oldest translations (TgJ, Vg), גִּלָּיוֹן in Isa 3:23 is interpreted as ‘mirror’. This interpretation is defensible in view of the noun's derivation from the verb גלה/gly, which means ‘to uncover’ or ‘to reveal’ in several Northwest Semitic languages; see Root and Comparative Material
A.2 The common interpretation of גִּלָּיוֹן in Isa 8:1 as ‘tablet’ or ‘writing board’ rests on a precarious basis. Only one of the ancient versions supports it (TgJ). Furthermore, it is unclear why the usual designation of such an object (לוּחַ) would have been avoided here. For these reasons, this view should be considered a possible but less likely option.
A.3 A better solution is to accept the meaning ‘mirror’ also for גִּלָּיוֹן in Isa 8:1. Following this interpretation of Isa 8:1, the goal of Isaiah's writing on a mirror was apparently to warn passers-by who saw their reflection in it and to make them realise that they were the target of the inscription.
Bibliography
For the abbreviations see the List of Abbreviations.
Léon Anlen, Roger Padiou, Les miroirs de bronze anciens: Symbolisme et tradition, Paris: Guy Trédaniel.
Ehud Ben Yehuda, David Weinstein, Pocket English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary, New York, NY: Washington Square Press, 197518 (19611).
Julian G. Bird, ‘An Inscribed Mirror in Athens’, JEA 72:187-89.
Edward M. Cook, A Glossary of Targum Onkelos according to Alexander Sperber’s edition (SAIS, 6), Leiden: Brill.
Simon Atto dbeth-Dayroyo, Nederlands Suryoyo woordenboek, Enschede: Atto.
Johannes C. de Moor, ‘Ugaritic ṯkḥ and South Arabian mṯkḥ’, VT 14:371-72.
Claire Derriks, ‘Mirrors’, in: Donald B. Redford (ed.), The Oxford Encyclopedia of Ancient Egypt, vol. 2, Oxford: Oxford University Press, 419-22.
Kurt Galling, ‘Ein Stück judäischen Bodenrechts in Jesaja 8’, ZDPV 56:209-18.
Kurt Galling, ‘Tafel, Buch und Blatt’, in: Hans Goedicke (ed.), Near Eastern Studies in Honor of William Foxwell Albright, Baltimore: John Hopkins Press, 207-23.
Robert Travers Herford, Christianity in Talmud and Midrash, London: Williams & Norgate (reprint 2010).
Hans Wolfram Hönig, Die Bekleidung des Hebräers: Eine biblisch-archäologische Untersuchung, Zürich: Brunner Bodmer.
James Philip Hyatt, ‘The Writing of an Old Testament Book’, BA 6:71-80.
Baruch Krupnik, Abraham M. Silbermann, A Dictionary of the Talmud, the Midrash and the Targum, Hebrew / English / German, London: Shapiro, Vallentine & Co.
Cord Kühne, Die Chronologie der internationalen Korrespondenz von El-Amarna (AOAT, 17), Neukirchen-Vluyn: Neukirchener.
Salcia Landmann, Jiddisch: Das Abenteuer einer Sprache (Ullstein Materialien, Ullstein Buch 35240), Frankfurt: Ullstein.
Ernst Friedrich Leopold, Lexicon Hebraicum et Chaldaicum in libros Veteris Testamenti ordine etymologico compositum in usum scholarum, Lipsiae: Sumptibus succ. Ottonis Holtze.
Robert Lowth, Isaiah, Boston, MA: Buckingham.
Peter Munro, ‘Eine Gruppe spätägyptischer Bronzespiegel’, ZÄS 95:92-109 (Pl. II-IX). CHECK
Karen Rhea Nemet-Nejat, ‘A Mirror Belonging to the Lady-of-Uruk’, in: Mark E. Cohen et al. (eds), The Tablet and the Scroll: Near Eastern Studies in Honor of William W. Hallo, Bethesda, MD: CDL, 163-69.
Stig Norin, ‘Was ist ein Gillajon?’, VT 56:363-69.
Cinzia Pappi, ‘Spiegel (mirror)’, RLA 12:645-46.
Johann Leonhard Reckenberger, Liber radicum sive lexicon hebraicum: In quo formae vocabulorum codicis hebraei grammaticae, Ienae: Impensis B. Io. Rudolphi Croekeri Vidvae.
Daniel Sivan, A Grammar of the Ugaritic Language (HdO, 1/28), Leiden: Brill.
Michaël N. van der Meer, ‘Trendy Translations in the Septuagint of Isaiah: A Study of the Vocabulary of the Greek Isaiah 3, 18-23 in the Light of Contemporary Sources’, in: M. Karrer, W. Kraus (eds), Die Septuaginta – Texte, Kontexte, Lebenswelten: Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX.D), Wuppertal 20.-23. Juli 2006 (WUNT, 219), Tübingen: Mohr-Siebeck, 581-96.
Archibald L.H.M. van Wieringen, The Reader-Oriented Unity of the Book Isaiah (ACEBT.SS, 6), Vught: Skandalon.
Ernst-Joachim Waschke, ‘Die Tafel des Propheten: Überlegungen zu Jes 8,1- 7’, in: Rüdiger Lux, Ernst-Joachim Waschke (eds), Die unwiderstehliche Wahrheit: Studien zur alttestamentlichen Prophetie. Festschrift für Arndt Meinhold (Arbeiten zur Bibel und ihrer Geschichte, 23), Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt, 115-128.
Hugh G.M. Williamson, A Critical and Exegetical Commentary on Isaiah 1-27, vol. 2: Isaiah 6-12 (ICC), London: T&T Clark.
Urs Winter, Frau und Göttin: Exegetische und ikonographische Studien zum weiblichen Gottesbild im alten Israel und in dessen Umwelt (OBO, 53), Freiburg (Schweiz): Universitätsverlag.
Notes
Many thanks are due to Paul Sanders (PThU) for his suggestions.